Вам не обязаны «по умолчанию» написать фамилию по швейцарскому образцу, но вы вправе добиться нужной транслитерации (Huser), если правильно оформите заявление и подтвердите её документами.
Как по умолчанию пишут фамилии в загранпаспорте РФ
Транслитерация сейчас делается по правилам ИКАО и административным регламентам МИД/МВД: русские буквы заменяются латинскими по фиксированной таблице (Х → Kh и т.п.).
Поэтому если в вашем внутреннем паспорте фамилия будет записана как «Хузер», при автоматической транслитерации в загране она действительно станет «Khuser».
Можно ли сделать «Huser» вместо «Khuser»
Административные регламенты МИД прямо допускают изменение стандартной транслитерации по заявлению гражданина, если есть документы, подтверждающие желаемое написание (свидетельство о браке, документы иностранного государства и т.п.).
Официальные разъяснения МИД/юристов: одно и то же имя/фамилия может быть транслитеровано по‑разному, и это не считается ошибкой; изменение допускается по заявлению и документам.
Что вам практически делать
Сначала меняете внутренний паспорт в России на новую фамилию — это обязательный шаг перед оформлением нового заграна.
При подаче заявления на загранпаспорт:
Возьмите оригиналы и копии:
швейцарское свидетельство о браке (или немецко/англоязычную выписку) с фамилией Huser;
паспорт/ID мужа с фамилией Huser;
при наличии — любые другие ваши иностранные документы, где вы уже фигурируете как Huser.
Напишите отдельное заявление в свободной форме на имя руководителя подразделения по вопросам миграции МВД (или консульства, если будете оформлять за границей). В заявлении укажите:
прошу указать мою фамилию латиницей как «Huser»;
мотивировку: необходимость совпадения с фамилией мужа и записью в швейцарском свидетельстве о браке, банковских, миграционных и иных документах.
Могут ли отказать и «загнать в ГОСТ»
Формально сотрудники ориентируются на автоматическую транслитерацию и могут сначала сказать: «пишем только по таблице», но регламент допускает отступление при наличии заявления и подтверждающих документов.
Если на уровне окна вам устно отказывают, имеет смысл:
подать заявление письменно с отметкой о приёме;
сослаться на административные регламенты МИД (Приказ МИД РФ № 2113/2114 от 12.02.2020) и разъяснения МИД о праве изменить транслитерацию по документам иностранного государства.
Практика показывает, что при такой подаче и наличии иностранных документов нужное написание в загранпаспорт, как правило, вносят.
Внутренний паспорт всё равно будет на кириллице «Хузер» — изменить латинское написание именно во внутреннем документе нельзя, это только для заграна.
В загранпаспорте вы вправе добиваться написания Huser при условии, что:
в заявлении на загран приложите копии всех швейцарских документов;
заранее подготовите письменное заявление с обоснованием.
Рекомендую перед подачей записаться в подразделение МВД/МФЦ и уточнить местную практику, а при необходимости — ссылаться на право изменить транслитерацию по документам иностранного государства.