Стоит ли переделывать свидетельство о рождении?

(4 ответа)

Добрый день, хотим полететь заграницу с маленьким ребенком, у ребенка фамилия и отчество гражданского мужа, мы не расписаны, как нам лучше будет поступить что б нас выпустили с Египта, стоит ли переводить свидетельство о рождении ?

Довгань Денис Александрович
  • Быстрый ответ - ответ в течение 15 минут
  • Активный юрист - юрист ответивший более 50 вопросов за 7 дней
  • Подробный ответ - ответ более 350 символов
Отвечает юрист
Стаж 1 год

Добрый день, Татьяна.

Чтобы вас беспрепятственно выпустили из России и не возникло вопросов на пограничном контроле в Египте, вам необходимо взять с собой оригинал свидетельства о рождении ребенка и сделать его перевод на английский язык.

На российской границе у вас попросят оригинал свидетельства на русском языке, чтобы подтвердить ваше материнство (поскольку у вас с ребенком разные фамилии). Но египетские пограничники не обязаны уметь читать по-русски. Если на вылете из Египта у местной иммиграционной службы возникнут сомнения, что вы являетесь матерью ребенка, русский документ им ничего не докажет.

Сделайте перевод свидетельства о рождении на английский язык. Большинство крупных туроператоров рекомендуют делать нотариально заверенный перевод, чтобы полностью исключить человеческий фактор на иностранном паспортном контроле.

По законам РФ, если ребенок пересекает границу хотя бы с одним из официальных родителей (в данном случае с отцом или с вами), согласие от второго родителя для выезда из России не нужно.

Египетские правила также не требуют согласия от отца, если ребенок летит в его присутствии или в присутствии матери. Главное, чтобы отец ребенка не наложил официальный запрет на выезд через МВД РФ (проверить это можно заранее).

✅ Готов оказать юридические услуги в любом виде (платно). Контакты (TG, MAX, WhatsApp), доступны в анкете, с уважением, Довгань Д.А. Для подробных консультаций в мессенджер писать.
Юристы по административному праву

Подборка юристов, которые специализируются на вопросах этой категории и помогут в вашей ситуации.

Открыть список
Грачёв Георгий Владимирович
  • Быстрый ответ - ответ в течение 15 минут
  • Высокий рейтинг - юрист с рейтингом от 9 баллов
  • Активный юрист - юрист ответивший более 50 вопросов за 7 дней
  • Подробный ответ - ответ более 350 символов
Отвечает юрист
Стаж 7 лет

Перевод свидетельства о рождении на арабский язык с апостилем обязателен. Египетская сторона вправе запросить нотариально заверенный перевод. Вылет с ребёнком матерью без отца не требует разрешения отца, если тот не запрещал выезд через суд или пограничные органы. Было ли установлено отцовство в законном порядке, либо отец указан в свидетельстве о рождении со слов матери? Имейте ввиду - уточняющий вопрос задаю неспроста! На практике при отсутствии зарегистрированного брака и при наличии записи об отцовстве, внесённой по совместному заявлению, египетские пограничные службы нередко требуют нотариально заверенное согласие отца в переводе на арабский с апостилем, даже если российское законодательство этого не предписывает. За последние несколько месяцев подобные требования при въезде с детьми участились, и те, кто готовил документы по стандартным перечням с туристических сайтов, сталкивались с задержками на египетской стороне. Подчеркну, что исход зависит от конкретных обстоятельств, так как каждая ситуация индивидуальна по-своему! Желаю удачи в решении вопроса! С уважением, юрист в области семейного права Грачёв Георгий!

ОТВЕТ НА УТОЧНЯЮЩИЙ ВОПРОС ПРИСЫЛАЙТЕ В МЕССЕНДЖЕР (указано в профиле)! Консультация/составление документов/ведение дела под ключ (платно)! MAX/WA/TG - отвечаю сразу!
Арахова Диана Алексеевна
  • Быстрый ответ - ответ в течение 15 минут
  • Активный юрист - юрист ответивший более 50 вопросов за 7 дней
  • Подробный ответ - ответ более 350 символов
Отвечает юрист
Стаж 4 года

Добрый день. В вашей ситуации для выезда за границу с ребенком важно подтвердить родство и законность выезда. Если вы являетесь матерью ребенка и указаны в его свидетельстве о рождении, дополнительных документов, подтверждающих отцовство или брак, не требуется. Для пересечения границы с Египтом достаточно иметь оригинал свидетельства о рождении ребенка и ваш паспорт. Перевод свидетельства на английский язык может потребоваться для предъявления документов иностранным властям, поэтому рекомендуется сделать нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении.

ДЛЯ ПОЛНОЙ ПРАВОВОЙ КОНСУЛЬТАЦИИ ПИСАИТЬ НА ВiP , ВАТСАП , ТЕЛЕГРАМ НОМЕР ДЛЯ СВЯЗИ УКАЗАН В ПРОФИЛЕ.
Арзуманян Раксана Владимировна
  • Высокий рейтинг - юрист с рейтингом от 9 баллов
  • Активный юрист - юрист ответивший более 50 вопросов за 7 дней
  • Подробный ответ - ответ более 350 символов
Отвечает юрист
Стаж 13 лет

Переводить свидетельство о рождении на английский язык нужно обязательно, так как у вас с ребенком разные фамилии. Это ключевое требование иностранных пограничных служб для подтверждения вашего родства при въезде и выезде из Египта. Поскольку вы летите всей семьей (мама, папа и ребенок), никаких юридических препятствий для путешествия нет, но подготовка документов имеет свои важные нюансы.

❤️ если мой ответ вам помог - напишите пожалуйста отзыв в знак благодарности 🙏
На ваш вопрос ответил искусственный интеллект, вы можете уточнить детали или задать другой вопрос
Сообщаем, что искусственный интеллект не является квалифицированным юристом, и его ответы не могут заменить консультацию у специалиста, могу содержать ошибки. Его функцией является лишь предоставление общей информации.
Ответ нейросети:
В вашей ситуации ключевое значение имеет то, кто сопровождает ребёнка и как оформлены документы.

1. Правовая оценка:
Для выезда из России с ребёнком за границу нужно свидетельство о рождении и действующий заграничный паспорт ребёнка (или вписание в паспорт родителя, если ребёнок очень мал). Если ребёнка сопровождает хотя бы один из родителей, согласие второго родителя на выезд не требуется (ст. 20 Федерального закона № 114-ФЗ "О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию"). Если вы не состоите в браке с отцом ребёнка, но он записан в свидетельстве о рождении, вы оба юридически являетесь родителями.

2. Про Египет:
Для въезда в Египет с ребёнком потребуется оригинал свидетельства о рождении. Это правило действует для подтверждения родства, особенно если фамилии родителей и ребёнка не совпадают. Перевод свидетельства на английский язык (или арабский) и нотариальное заверение часто требуют авиакомпании и египетские пограничники, чтобы подтвердить, что вы действительно родитель.

3. Риски и нюансы:
- Если у ребёнка и сопровождающего родителя разные фамилии, пограничники могут попросить подтвердить родство. Это особенно актуально при возвращении из Египта, где могут быть формальные проверки.
- Если второй родитель (отец) не летит с вами, по российскому законодательству его согласие не требуется, если нет запрета на выезд.
- Если ребёнок летит только с одним родителем, желательно иметь свидетельство о рождении с нотариальным переводом на английский (или арабский) язык.

4. Пошагово:
- Проверьте наличие действующего загранпаспорта у ребёнка.
- Возьмите оригинал свидетельства о рождении ребёнка.
- Сделайте нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении на английский язык (это не обязательно по закону, но практически часто требуется для Египта и авиакомпаний).
- Проверьте отсутствие запрета на выезд ребёнка от второго родителя (редко, но встречается).
- Если второй родитель не летит, согласие на выезд не требуется, но его наличие может ускорить прохождение формальностей (по вашему желанию).

5. Что уточнить:
- Кто сопровождает ребёнка (только мама, только папа, оба)?
- Совпадают ли фамилии у сопровождающего родителя и ребёнка?
- Есть ли у ребёнка собственный загранпаспорт?
- Есть ли особые требования у вашей авиакомпании?

Рекомендую заранее обратиться к юристу с вашими документами для проверки нюансов именно вашей ситуации.
Остались вопросы?

Задайте вопрос всем юристам на сайте
508 юристов отвечают
3 минуты среднее время ответа
238 вопросов за сутки
Опишите ваш вопрос или ситуацию простыми словами. Начните с вопросительных слов, таких как «Что», «Как», «Можно ли» и т.д.

Юристы по Административному праву