- 23.04.2026 12:17
Здравствуйте!
Произвожу USВ кабель.
Хотелось бы привести упаковку в соответствие ФЗ №168-ФЗ
На упаковке указано: Forgain - for gadget and industry
Могу ли указать "Форгаин - кабель для гаджетов и индустрии"?
Forgain - это своего рода аббревиатура от слов for gadget and industry.
Но есть английское for gain.
Forgain - не зарегистрированный бренд.
Буду рад рекомендациям и ссылкой на документ, который подтверждает мою правоту или отвергает ее.
Здравствуйте.
На упаковке потребительского товара информация, включая наименование, должна быть на русском языке, при этом использование незарегистрированного в качестве товарного знака иностранного наименования («Forgain») допустимо только при условии его равнозначного перевода, то есть ваша формулировка «Форгаин кабель для гаджетов и индустрии» соответствует закону при идентичности содержания и оформления текста.
Законодательство обязывает указывать наименование товара на русском языке. Перевод торгового обозначения как описательного словосочетания - допустим, однако незарегистрированное обозначение не защищено как товарный знак. Написание "Форгаин - кабель для гаджетов и индустрии" формально соответствует требованиям о маркировке на русском языке. Планируете ли Вы регистрировать данное обозначение в качестве товарного знака?
В дальнейшем планирую регистрацию товарного знака, но не сейчас
Здравствуйте. Если задача — сделать упаковку понятной и законной, самый безопасный вариант: оставить "Forgain" как обозначение, а назначение написать по-русски и просто: "USB-кабель". Фраза "для гаджетов и индустрии" слишком расплывчата. Без точного текста ФЗ № 168-ФЗ и макета упаковки окончательно подтвердить правомерность нельзя. Отдельно важно проверить, не сходно ли "Forgain" с чужим товарным знаком.







