- 14.05.2026 16:07
Я вышла замуж за гражданина Швейцарии и взяла его фамилию. Я планирую вернуться в России по старому загранпаспорту, сначала сделать новый внутренний паспорт (по внутренним правилам), а потом на основании этого новый загран. Мне критически важно чтобы транскрипция в загран совпадала с свидетельством о браке (и фамилией мужа в швейцарских документах). Могут ли мне отказать в этом при заявлении на получении и загран и написать фамилию транскрипцией по госту? фамилия Huser (Хузер по ГОСТу Khuser)
Вам не обязаны «по умолчанию» написать фамилию по швейцарскому образцу, но вы вправе добиться нужной транслитерации (Huser), если правильно оформите заявление и подтвердите её документами.
Как по умолчанию пишут фамилии в загранпаспорте РФ
Транслитерация сейчас делается по правилам ИКАО и административным регламентам МИД/МВД: русские буквы заменяются латинскими по фиксированной таблице (Х → Kh и т.п.).
Поэтому если в вашем внутреннем паспорте фамилия будет записана как «Хузер», при автоматической транслитерации в загране она действительно станет «Khuser».
Можно ли сделать «Huser» вместо «Khuser»
Административные регламенты МИД прямо допускают изменение стандартной транслитерации по заявлению гражданина, если есть документы, подтверждающие желаемое написание (свидетельство о браке, документы иностранного государства и т.п.).
Официальные разъяснения МИД/юристов: одно и то же имя/фамилия может быть транслитеровано по‑разному, и это не считается ошибкой; изменение допускается по заявлению и документам.
Что вам практически делать
Сначала меняете внутренний паспорт в России на новую фамилию — это обязательный шаг перед оформлением нового заграна.
При подаче заявления на загранпаспорт:
Возьмите оригиналы и копии:
швейцарское свидетельство о браке (или немецко/англоязычную выписку) с фамилией Huser;
паспорт/ID мужа с фамилией Huser;
при наличии — любые другие ваши иностранные документы, где вы уже фигурируете как Huser.
Напишите отдельное заявление в свободной форме на имя руководителя подразделения по вопросам миграции МВД (или консульства, если будете оформлять за границей). В заявлении укажите:
прошу указать мою фамилию латиницей как «Huser»;
мотивировку: необходимость совпадения с фамилией мужа и записью в швейцарском свидетельстве о браке, банковских, миграционных и иных документах.
Могут ли отказать и «загнать в ГОСТ»
Формально сотрудники ориентируются на автоматическую транслитерацию и могут сначала сказать: «пишем только по таблице», но регламент допускает отступление при наличии заявления и подтверждающих документов.
Если на уровне окна вам устно отказывают, имеет смысл:
подать заявление письменно с отметкой о приёме;
сослаться на административные регламенты МИД (Приказ МИД РФ № 2113/2114 от 12.02.2020) и разъяснения МИД о праве изменить транслитерацию по документам иностранного государства.
Практика показывает, что при такой подаче и наличии иностранных документов нужное написание в загранпаспорт, как правило, вносят.
Внутренний паспорт всё равно будет на кириллице «Хузер» — изменить латинское написание именно во внутреннем документе нельзя, это только для заграна.
В загранпаспорте вы вправе добиваться написания Huser при условии, что:
в заявлении на загран приложите копии всех швейцарских документов;
заранее подготовите письменное заявление с обоснованием.
Рекомендую перед подачей записаться в подразделение МВД/МФЦ и уточнить местную практику, а при необходимости — ссылаться на право изменить транслитерацию по документам иностранного государства.
Здравствуйте. Да, вы можете получить загранпаспорт с написанием фамилии «Huser», а не «Khuser». По закону это не отказ, а ваше право — нужно лишь подать заявление и приложить подтверждающий документ.






